GPL 的電子書

最近在找電子書,才深深的覺得沒有一個 License Free 的電子書真是人類文化的一大阻礙;莎士比亞寫作的時代盜印他的書不知道要不要罰,但莎翁如果生在這個時代,他寫的文章得在他死後七十年才屬於公眾財。

更慘的就是翻譯書了。原作者都已經作古幾個世紀了,市面上看得到的翻譯本卻都是近代人物,同樣保有他們的譯著的著作權;等到他們作古七十年後,恐怕市面上也找不到他們翻譯的版本了。於是這樣的遊戲就這樣玩下去,文化的流通因此走向正面還是負面,恐怕見人見智。

於是想到,為什麼翻譯書就不能用一個開放的 License 來取代加諸於人們的限制呢?既然文學的翻譯本身就像軟體一樣永遠有進步的空間,為什麼不能夠藉著群策群力,來把它推到一個完美的境界呢?既然線上修訂、協同工作都已經不成問題,那麼是不是這也是一個值得考慮的方向呢?

Advertisements